History buff: I'd find you more interesting if you were dead!
В Петербурге в усыпальнице есть небольшой домик, в котором хранятся сделанные руками Петра лодка, корабельные снасти, а также пила, топор, долото и другие вещи. Говорят, что там же находится и просмоленная веревка, которой он убил наследника.
Кацурагава Хосю, "Краткие вести о скитаниях в северных водах"
Почти девять лет прошло с тех пор, как я задалась этим вопросом - проверила сейчас, ноосфера по-прежнему не дает ответа. И ни один исследователь не заинтересовался. Зато страницы в Википедии появились у всех действующих лиц и творений, ну хоть что-то. Дело в том, что в конце 18 в. занесло в Россию некоего японского торгового капитана Дайкокуя Кодаю, а когда он вернулся на родину, его там подробно допросили о виденном. Среди прочего есть и воспоминания капитана о походах в театр:

и что он там увидел
Эта пьеса мне как типа-скандинависту напомнила главный шедевр основателя датского театра норвежца (да, именно так) Людвига Хольберга "Йеппе с горы" (Jeppe på bjerget).
товарищ с горы
По-моему, очень похоже, что-то японец мог забыть, а что-то мог выбросить и постановщик. Хронологически оно возможно - пьеса 1722 года, русская постановка - 1780-е. Но! Кто вообще его знал в то время, этот датский театр? Кто переводил пьесу? В прямой перевод я не верю; французы слишком большие снобы, чтобы обращать внимание на датских писателей, англичане вещи в себе, остаются немцы. Тем более, благодаря свежему гуглению выяснется, что Фонвизин был знаком с другой пьесой Хольберга "Жан де Франсе" и в свою очередь перевел с немецкого перевода на русский «Басни нравоучительные с изъяснениями господина барона Голберга» (1788 г., как раз в то время, когда капитан Кодаю посещал театр). Но нигде нет указаний на то, что "Йеппе" переводили на русский ранее 1957 г., даже у патриота и компатриота Ганзена.
Вопрос остается. Может быть, еще через 9 лет?
NB Офф-топик: первая попытка перевода "Rape of the Lock" называлась "Букля волос похищенных" (1749).
как вы здорово это все раскопали
пьяныйсон )) как предполагают, был позаимствован из романа не слишком известного немецкого писателя 16 в. Якоба Бидерманна. Буквально недавно раскопали. В общем, сам классик был начитанный товарищ, а ученые исследователи классика - видимо, куда менееВ общем, сам классик был начитанный товарищ, а ученые исследователи классика - видимо, куда менее